Антропософский форум > В потоках времени
Календарь Души
Сильвестр:
Третья неделя
3 (14-24 Апрель)
Вещает ко Вселенной,
Само себя позабывая
И вспоминая перво-состояние свое,
Возрастающее человеческое "я":
В тебе, освободив меня
Из цепей самости моей
Я собственную суть мою постигну.
Dritte Woche
3 (14-24. April)
Es spricht zum Weltenall,
Sich selbst vergessend
Und seines Urstands eingedenk,
Des Menschen wachsend Ich:
In dir, befreiend mich
Aus meiner Eigenheiten Fessel,
Ergruende ich mein echtes Wesen.
Симметричная медитация:
Пятидесятая неделя
50 ( 16 - 22 марта)
Вещает человеческому "я",
Себя могуче раскрывая,
И сущности своей высвобождая силы,
Миробытья взрастающая радость:
В тебе я жизнь свою ношу,
Расколдовав её,
Я истинной моей достигну цели.
Fuenfzigste Woche
50 (16.-22. Marz)
Es spricht zum Menschen-Ich,
Sich machtvoll offenbarend
Und seines Wesens Kraefte loesend,
Des Weltendaseins Werdelust:
In dich mein Leben tragend
Aus seinem Zauberbanne,
Erreiche ich mein wahres Ziel.
Sergei:
--- Цитировать ---Сергей, здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, есть ли указания Р.Штейнера, когда лучше работать с "Календарем души": утром, днем, или вечером?
Меня спрашивают, а я не знаю.
--- Конец цитаты ---
Дневной ритм при работе с календарем души вначале пришел ко мне, как традиция, от старших антропософов, медитировать три раза, вечером, утром и днем. Прямых указаний на такой ритм суточной работы не нашел, косвенно его предлагает Штейнер GA 245 в Медитации, которые касаются бытия Иерархий в ходе времени (на каждый день)
--- Цитировать ---«...семь изречений, которые распределяются на семь дней недели. В них упражняются так, чтобы в пятницу углубляться в изречение, предназначен¬ное для субботы, в субботу - в воскресное и т.д. Вы можете делать это несколько раз на день, пытаясь в течение 20-30 минут проникнуть в глубину такого изречения. Вы получите отсюда много нужного для обретения связи с мистерией всепро¬никающей семиричности». День в оккультизме начинается в шесть часов пополудни.
И в «Дальнейших мантрические изречених», «За умершего»
«...Создавайте три раза в день полный внутренний покой, причем один раз вечером непосредственно перед засыпанием, так чтобы взять мысли с собой в духовный мир.»
Штейнер GA 245
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---Следует определённо сказать, что такой путь к самопознанию представлен здесь как возможность. Должны быть даны не какие-то теософско-педантичные эталоны, но скорее – указания на возможную живую деятельность души. Всё предназначенное для души обретает индивидуальную окраску. И именно поэтому каждая душа найдёт свой путь в соответствии с индивидуальными данными. Легко можно было бы сказать: "Душа должна медитировать указанным здесь образом, если она хочет культивировать определённую степень самопознания." Так не говорится, ибо собственный путь человека должен в даваемом получить для себя импульс, а не следовать педантично "тропе познания".
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ 1912/13 г.
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---"Календарь души" - это не чисто поэтическое произведение, это сборник недельных медитаций. Первая медитация делается на европейскую Пасху. Обычно каждую медитация делают одну неделю. При этом надо учитывать, что Пасха - подвижный праздник, тогда как Рождество (25 дек), Иванов День (24 июня) и Михайлов День (29 сент) - неподвижные. Из-за этого промежутки между Пасхой и Ивановым Днем, Рождеством и Пасхой непостоянны, так что период делания одной медитации приходится или сокращать, или удлинять. Начинают медитацию, как правило в субботу.
Отдельную медитацию делают 5-15 минут. Но прежде, чем приступать к такой работе, надо, чтобы не навредить себе, познакомиться с томами 245, 9, 10, 13 из полного собрания Р.Штейнера.
Сами по себе медитации отнимают силы у человека, и могут принести больше вреда, чем пользы, если наряду с медитацией не делать сопутствующие упражнения (Шесть правил, восемь правил и др.). Надо выполнять условия ученичества (см. т 245), и условия, описанные в книге "Как достигнуть познания высших миров"
См bdn-steiner.ru
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Sergei от 23 Март 2010, 19:35:05 ---Также важно понимание и духовное переживание дня и ночи, для развития человека
--- Цитировать ---"Обрати взор свой к ночи и дню. Все то, что ты высвобождаешь сам, что ты, благодаря своему прилежанию, превращаешь из ночных существ в дневные, все то, что выходит за пределы дня, после твоей смерти достигает высшего мира. А все то, что ты в качестве ночных существ уносишь вместе с собой, ты тем самым обрекаешь на новые рождения и новый приход в мир вместе с тобой".
Рудольф Штайнер Духовные Иерархии и их отражение в физическом мире.
--- Конец цитаты ---
--- Конец цитаты ---
Alrock:
При работе с Календарем используют разные подходы.
Первый подход:
--- Цитата: Сильвестр от 10 Янв. 2010, 14:02:42 ---Размеры, грамматические формы и сами слова, употреблённые Доктором в симметричных медитациях гармонически согласуются друг с другом. Если в переводе такая согласованность отсутствует, он фактически не работает. Те, кто работает с Календарем свыше 40 лет, советую начинающим учитывать это замечание.
Перевод А.Демидова под ред. Т.Б.Шанько, он есть на данном сайте в Русском архиве.
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Alrock от 10 Янв. 2010, 15:42:23 --- Те, кто работает с Календарем свыше 40 лет, поделитесь для начинающих, как правильно работать с Календарем. Любые подробности не будут излишними.
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Алекс от 12 Янв. 2010, 05:56:50 ---Перевод И.Миллера хорош тем, что он все же ритмический и ритмы походят на немецкий текст. Но целому ряду условий он не удовлетворяет, как, впрочем и любой перевод.
При медитировании надо: делать в одно и то же время, делать 6 или 8 правил и ретроспективный обзор. Полезно разобрать, сравнить обе симметричные медитации: в них, как правило, то, что было внутри, идет наружу и наоборот, вот почему важно использование одних и тех же грамматических форм для симметричных медитаций.
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Denken от 12 Янв. 2010, 08:11:50 ---Алекс, добрый день! Следует ли понимать, что лучше для медитирования использовать немецкий текст медитации?
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Алекс от 14 Янв. 2010, 22:19:18 ---Немецкий текст можно использовать для медитирования, если это для Вас родной язык, муттершпрахе, так сказать. Медитировать надо на родном языке.
--- Конец цитаты ---
Второй подход находим у Хорнемана:
--- Цитировать ---...«Антропософским календарем души», сводом медитативных изречений, написанных Рудольфом Штейнером в 1912-1913 годах. Эти изречения никоим образом не требуют истолкования. Предметом обсуждения являются только мотивы и темы, возникающие при общении с медитативными текстами. В свою очередь обсуждение направлено на то, чтобы обратить внимание на сами изречения. При этом речь идет в первую очередь не о рассудочном осмыслении, а о душевном восприятии хода года, к которому, однако, душа приобретает склонность «лишь в том случае, если она действительно сама себя понимает».
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---Эта книга написана, собственно, из чувства благодарности «Календарю души» Рудольфа Штейнера и большой силе, заключенной в этих изречениях. Они имеют мантрический характер, то есть в них важна последовательность звуков, а не слов. Что это означает, я постараюсь пояснить на собственном опыте. .... ведь именно в этом году начал я упражняться в изречениях «Календаря души».
из "Душа с Землею вместе дышит". Дитера Хорнемана
--- Конец цитаты ---
При этом подходе приходим к выводу о необходимости работы с «Календарем души» на немецком языке.
Хотелось бы с этим разобраться.
Сильвестр:
--- Цитата: Alrock от 21 Апр. 2010, 11:10:42 ---При работе с Календарем используют разные подходы.
Первый подход:
--- Цитата: Сильвестр от 10 Янв. 2010, 14:02:42 ---Размеры, грамматические формы и сами слова, употреблённые Доктором в симметричных медитациях гармонически согласуются друг с другом. Если в переводе такая согласованность отсутствует, он фактически не работает. Те, кто работает с Календарем свыше 40 лет, советую начинающим учитывать это замечание.
Перевод А.Демидова под ред. Т.Б.Шанько, он есть на данном сайте в Русском архиве.
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Alrock от 10 Янв. 2010, 15:42:23 --- Те, кто работает с Календарем свыше 40 лет, поделитесь для начинающих, как правильно работать с Календарем. Любые подробности не будут излишними.
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Алекс от 12 Янв. 2010, 05:56:50 ---Перевод И.Миллера хорош тем, что он все же ритмический и ритмы походят на немецкий текст. Но целому ряду условий он не удовлетворяет, как, впрочем и любой перевод.
При медитировании надо: делать в одно и то же время, делать 6 или 8 правил и ретроспективный обзор. Полезно разобрать, сравнить обе симметричные медитации: в них, как правило, то, что было внутри, идет наружу и наоборот, вот почему важно использование одних и тех же грамматических форм для симметричных медитаций.
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Denken от 12 Янв. 2010, 08:11:50 ---Алекс, добрый день! Следует ли понимать, что лучше для медитирования использовать немецкий текст медитации?
--- Конец цитаты ---
--- Цитата: Алекс от 14 Янв. 2010, 22:19:18 ---Немецкий текст можно использовать для медитирования, если это для Вас родной язык, муттершпрахе, так сказать. Медитировать надо на родном языке.
--- Конец цитаты ---
Второй подход находим у Хорнемана:
--- Цитировать ---...«Антропософским календарем души», сводом медитативных изречений, написанных Рудольфом Штейнером в 1912-1913 годах. Эти изречения никоим образом не требуют истолкования. Предметом обсуждения являются только мотивы и темы, возникающие при общении с медитативными текстами. В свою очередь обсуждение направлено на то, чтобы обратить внимание на сами изречения. При этом речь идет в первую очередь не о рассудочном осмыслении, а о душевном восприятии хода года, к которому, однако, душа приобретает склонность «лишь в том случае, если она действительно сама себя понимает».
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---Эта книга написана, собственно, из чувства благодарности «Календарю души» Рудольфа Штейнера и большой силе, заключенной в этих изречениях. Они имеют мантрический характер, то есть в них важна последовательность звуков, а не слов. Что это означает, я постараюсь пояснить на собственном опыте. .... ведь именно в этом году начал я упражняться в изречениях «Календаря души».
из "Душа с Землею вместе дышит". Дитера Хорнемана
--- Конец цитаты ---
При этом подходе приходим к выводу о необходимости работы с «Календарем души» на немецком языке.
Хотелось бы с этим разобраться.
--- Конец цитаты ---
Я остаюсь при своём мнении и совершенно согласен с Алексом. Медитировать надо только на своем родном языке, но перевод должен быть профессиональным, он должен сохранять троякое: смысл, ритм и композицию. Мантрические звучания были хороши в древней Индии, может быть несколько позже. Теперь важны: смысл, ритм и композиция..Впрочем, если человек хорошо владеет немецким языком, или даже изучает его, он может использовать и немецкий текст, но основа - муттершпрахе, язык, впитанный с молоком матери.
Alrock:
Есть перевод ПРЕДИСЛОВИЯ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ 1912/13 Календаря?
Навигация
Перейти к полной версии