Антропософский форум > В потоках времени

Календарь Души

<< < (78/111) > >>

Sergei:

Архангел Михаел J. Daniel Habegger
Праздник Михаила

--- Цитировать ---   575. «Праздновать праздник (христианский, религиозный) означает: в духе соединяться с мировым Духом». 93 (14)
   576. «Через правильное изучение Антропософии можно так далеко подвинуть душу, что годовой кругооборот поистине заговорит, его проявления человек станет чувствовать как приход и уход дружеской души...  немая природа как одушевленная заговорит с человеком». 223 (9)
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать ---   583.   «Наступает конец сентября. Выдохнутые силы начинают двигаться обратно, Земля снова начинает вдыхать. Душа Земли, бывшая излитой в Космос, снова втягивается внутрь Земли. Человеческие души в своем подсознании или в своих ясновидческих впечатлениях воспринимают этот вдох земной душевности как процесс своей собственной души. ... Поскольку Земля является летом зеркалом космического, то в своем внутреннем она бывает непрозрачной, непроницаемой для космического, а следовательно — и для  Импульса Христа. Импульс Христа должен, в некотором роде, жить в выдохе; Земля оказывается непроницаемой для Импульса Христа. Ариманические силы крепко оседают в не проницаемой для Импульса Христа Земле.  И когда вместе с выдохнутыми силами Земли человек возвращается назад и вместе с этими силами воспринимает в свою душу силы Христа, то он погружается вниз, в ариманизированную Землю. Но дело здесь обстоит так, что с последней трети XIX столетия и в ходе настоящего развития Земли человеческой душе, опускающейся вниз, приходит на  помощь из духовных высей сила  Михаэля, двигаясь с отливающими  назад, вдыхаемыми Землей силами и побеждая дракона Аримана».
      223 (1)
--- Конец цитаты ---
 
--- Цитировать ---«Во время летнего выдоха Земля ариманизируется. Какое было бы несчастье, если бы рождение Иисуса произошло в этой ариманизированной Земле». Поэтому оно совершается в декабре, в очищенной духовными силами от дракона Земле. «Импульс Христа рождается в воспринятой Землей земной душевности, во внутреннем Земли. Он течет вовне, в космическое, с выдохом Земли весной. Он становится видимым в звездном и вступает с ним во взаимодействие, но не просто пространственно, а во времени, так что временное изымается из пространственного. ... Человек восходит своим душевным, вместе с полным выдохом, в космическое, пропитывается, пронизывается звездами, принимает дыхание мира в земное дыхание, пронизывает себя пасхальным. И с тем, чем он начал пронизывать себя с Пасхи, он особенно крепко стоит в Иоанново время; а затем с Душой Земли и со своим душевным он должен возвращаться назад, в Землю,  но ему указывается на то, что рядом с ним стоит Михаэль, чтобы он, человек, мог правильным образом проникнуть в земное после победы ариманического силой Михаэля.
 ... Рождество сегодня правильно празднуют те, кто могут себе сказать: Михаэль очистил Землю, дабы на Рождество правильным образом могло совершиться рождение Импульса Христа.—Затем опять начинается излияние в Космос. Христос при этом излиянии берет с собой Михаэля, чтобы  Михаэль мог снова из космического воспринять силы, израсходованные им в борьбе с земно-ариманическим. С  Пасхи Михаэль начинает погружаться в космическое, и особенно сильно он сплетается с космическим в Иоанново время. Человек же, который в современности в правильном смысле постигает то, что его, как человека, соединяет с земным, говорит себе: для нас начинается время, в которое мы лишь тогда видим Импульс Христа правильно, когда в ходе года познаем Его в сопровождении  силы Михаэля, когда мы видим Христа
определенным образом втягивающимся, втекающим в земное и выходящим в космическое в сопровождении соответствующим образом борющегося в Земле Михаэля, видим Христа, обретающего в мировых далях силу для борьбы Михаэля». 223 (1)
--- Конец цитаты ---

Сильвестр:
ОСЕНЬ

Двадцать седьмая неделя
27                                  ( 6 - 12октября)

Вглубь сущности моей  проникнуть                                                                             
Предчувствий полное томленье побуждает,
Чтоб я, смотря в себя, стяжал
Дар Солнца летнего, зародыш
Живущий, греясь в настроении осеннем,
Как силовой порыв моей души.

          HERBST

Siebenundzwanzigste Woche
27                                  (6.-12. Oktober)

In meines Wesens Tiefen dringen:
Erregt ein ahnungsvolles Sehnen,
Dass ich mich selbstbetrachtend finde,
Als Sommersonnengabe, die als Keim
In Herbstesstimmung waermend lebt
Als meiner Seele Kraeftetrieb.


Симметричная медитация:


Настроение Михайлова дня
26                   ( 29 сентября - 5 октября)

Твоё, Природа, материнство
Я в  сути волевой моей ношу;
И моей воли огненная мощь,
Во мне порывы духа закаляет,
Чтоб чувство "я" они родили, -
Носить меня во мне.


Michaeli-Stimmung
26            (29. September-  5 Оktober)

Natur, dein muetterliches Sein,
Ich trage es in meinem Willenswesen;
Und meines Willens Feuermacht,
Sie staehlet meines Geistes Triebe,
Dass sie gebaeren Selbstgefuehl,
Zu tragen mich in mir.

__________________________________



Сильвестр:
Двадцать восьмая неделя
28                                   ( 13 - 19октября)

Могу внутри ожить я снова,   
Почуять собственные дали
И  мысли мощными лучами
Из летней силы Солнца,
Загадки жизни разрешая, посылать,
Чтоб утолить желанья,
С надломленными крыльями надежд.


Achtundzwanzigste Woche
28                                   (13.-19. Oktober)

Ich kann im Innern neu belebt
Erfuehlen eignen Wesens Weiten
Und krafterfuellt Gedankenstrahlen
Aus Seelensonnenmacht
Den Lebensraetseln loesend spenden,
Erfuellung manchem Wunsche leihen,
Dem Hoffnung schon die Schwingen laehmte.






Симметричная медитация:


Двадцать пятая неделя
25                               ( 22 - 28 сентября) 

Могу себе принадлежать я;
Свет изнутри нести, сияя
Во тьму пространства и времен.
Ко сну склоняется Природа,
Души глубины, пробудитесь,
И, пробудясь, несите Солнца свет
Зимы потокам хладным.



Fuenfundzwanzigste Woche
25                               (22.-28. September)

Ich darf nun mir gehoeren
Und leuchtend breiten Innenlicht
In Raumes- und in Zeitenfinsternis.
Zum Schlafe draengt natuerlich Wesen,
Der Seele Tiefen sollen wachen
Und wachend tragen Sonnengluten
In kalte Winterfluten.





Сильвестр:
Двадцать девятая неделя
29                                ( 20 - 26 октября)

Себе свет мысли возжигать
Внутри себя со всею мощью,
И ясно пережить его
Истоком силы Мирового Духа -
Вот мне наследие лета,
Покой осенний и зимы надежда.



Neunundzwangzigste Woche
29                                   (20.-26. Oktober)

Sich selbst des Denkens Leuchten
Im Innern kraftvoll zu entfachen,
Erlebtes sinnvoll deutend
Aus Weltengeistes Kraeftеquell,
Ist mir nun Sommererbe,
Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.



Симметричная медитация:




Двадцать четвертая неделя
24                               (15 - 21сентябрь)

Себя воссоздавая постоянно,
Бытие души само себя хранит;
Дух Мировой стремится прочь,
В самопознании оживая вновь,
И  из душевной тьмы творит
Плод самоощущенья волевой..




Vierundzwanzigste Woche
24                             (15.-21. September)

Sich selbst erschaffend stets,
Wird Seelensein sich selbst gewahr;
Der Weltengeist, er strebet fort
In Selbsterkenntnis neu belebt
Und schafft aus Seelenfinsternis
Des Selbstsinns Willensfrucht.

_____________________________




 

Сильвестр:
Тридцатая неделя
30                              ( 27октября - 2ноября)

Вот возрастают для меня
           в душевном свете Солнца
Мышления зрелые плоды,
В уверенности самоосознания
Преображаются все чувства.
Почуять радостно могу я 
В поре осенней пробужденье духа:
Зима во мне
Душевное пробудит лето.


Dreissigste Woche
30                                 (27. Oktober - 2. November)

Es spriessen mir im Seelensonnenlicht
Des Denkens reife Fruechte,
In Selbstbewusstseins Sicherheit
Verwandelt alles Fuehlen sich.
Empfinden kann ich freudevoll
Des Herbstes Geisterwachen:
Der Winter wird in mir
Den Seelensommer wecken.

_____________________________________
Симметричная медитация:




Двадцать третья неделя
23                                  ( 8 - 14сентября)

Вот по-осеннему стихает
Стремительная прелесть чувств
И с откровеньем света
Сплетается белёсый шлейф тумана.
В пространства далях сам я созерцаю
Зимний сон осени.
А лето
Само себя отдало мне.
.



Dreiundzwanzigste Woche
23                                (8.-14. September)

Es daempfet herbstlich sich
Der Sinne Rezesstreben;
In Lichtesoffenbarung mischen
Der Nebel dumpfe Schleier sich.
Ich selber schau in Raumesweiten
Der Herbstes Winterschlaf.
Der Sommer hat an mich
Sich selber hingegeben.

____________________________


Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии