Антропософский форум > В потоках времени

Календарь Души

<< < (108/111) > >>

Sergei:


Календарь Души, 49 неделя

--- Цитировать ---"Я чувствую силу космической жизни",
ясное мышление говорит эти слова,
опираясь на рост своего духа
в темноте космической ночи,
И на заре космического дня
Направив внутрь лучи надежды.

Электронный перевод
с английской версии.
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- W                  Вторая неделя марта
Я чую [в себе] силу Мирового бытия -
Так гласит мышления ясность,
Памятуя собственного духа рост
В темные мировые ночи,
И склоняет перед близким Мировым днем
Внутренней надежды лучи.
49-30      4-23

А.С.Конвиссер, 2010
--- Конец цитаты ---

Календарь Души, текст Рудольфа Штейнера, живопись Анны Стоктон, перевод Джона Томпсон
Предоставил Рэндольф McCready, антропогенных на услуги сетевых новостей, запрос на подписку rgmcc@sbcglobal.net .
Есть 29 изображений в этой галерее Последнее обновление: вт, 09/04/2007 - 1:23 вечера
http://www.philosophyoffreedom.com/fgallery/278


--- Цитировать ---Александр Конвиссер
ОДНО ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАМЕЧАНИЕ ДЛЯ РАБОТАЮЩИХ С АНТРОПОСОФСКИМ КАЛЕНДАРЁМ ДУШИ

Каждому знакомящемуся с Календарем души по изданию, включающему указание недели месяца для каждого изречения (например, по переводу Игоря МИЛЛЕРА, голубая брошюра 1992 г. издания), знакомо недоумение по поводу неизбежного её несовпадения с реальной для него в данный момент неделей, начиная уже с самой первой, Пасхальной.

Из-за подвижности момента Пасхи из года в год изменяется количество недель от Рождества до Пасхи, как и от Пасхи до Иоаннова дня. А так как для первого и второго изданий Календаря (1912 и 1918 гг.) Рудольф Штейнер указал для каждого изречения конкретную, начинающуюся с воскресенья, неделю определённого месяца, принято укорачивать или удлинять сроки двух-трёх предшествующих Пасхе и следующих за ней недель так, чтобы на нее пришлось начало первой недели Календаря, а затем в конце апреля или начале мая каждое изречение уже соответствовало реальной в данный момент для упражняющегося неделе месяца. Тогда и на день Иоанна 24 июня выпадет соответствующее праздничное двенадцатое изречение. Так, в воспроизводимом современными изданиями тексте 1918 года мы видим, что для третьего изречения были указаны даты 14-24 апреля и было помечено: «третья и четвертая недели апреля», а четвертая также была растянута до десяти дней и была обозначена как «четвертая неделя апреля до первой недели мая». При этом можно видеть, что лишь одну, четвертую, неделю, пришлось отсчитывать не с воскресенья.

Не забудем, что самих недель в году может оказаться от 51 до 55.

Таким образом, за исключением ближайших к Пасхе недель, становится возможным держаться рекомендованной Рудольфом Штейнером недели месяца для каждого изречения. А вот повторение в иных нынешних публикациях конкретных дат недель по одному из двух первых изданий представляется совершенно излишним: ведь числа месяца были каждый раз указаны для конкретного года. Так, Календарь души наряду с другими текстами вышел впервые под общим названием «Календарь на 1912/13 год».

Вообще же в связи со сдвигом недель из года в год можно говорить о неуместности излишней боязни ошибиться, опасения, что работаешь «не с тем» изречением. Важно лишь помнить известные пояснения Рудольфа Штейнера о тесной связанности между собой каждых трёх изречений. Ещё в 1913 г. на заданный об этом вопрос он ответил: «…Главное, чтобы первое изречение всегда начинали с Пасхи. Сдвиг [дат и недель] не имеет большого значения, так как каждые три изречения выдержаны в едином настроении» (Приведено в письме Йоханны Мюкке к Марии Штейнер от 12.04.1938 г.). Годами позднее, в связи с эвритмической работой, он говорил о том же Марии Штейнер: «Изречения так внутренне образованы, что каждые три из них пребывают в одном основном настроении, затем опять три содержат следующее настроение» (Из письма М. Штейнер к Г. Аренсону от 15.07.1948 г.).

В публикации на сайте "Антропософия в России" недели месяца приводятся по второму изданию – «Календарю на 1918/19 год»:
http://anthroposophy.ru/index.php?go=Pages&in=view&id=46

Кроме того, на сайте каждое изречение, как и в изначальной рукописи, отмечено одной из 26 букв, составляющих весь латинский алфавит – сначала все 26 изречений весенне-летнего полугодия, а затем, повторяясь, – вновь 26 изречений осенне-зимнего. Во втором случае каждая буква помечена штрихом, как и в рукописи. Небольшие ошибки в передаче буквенного ряда были устранены в изданиях 1925 – 58 гг. и в публикации на сайте.

Можно сразу увидеть, что буквы, относящиеся к противолежащим в годовом круге изречениям, названным нами ранее «аналогами», неукоснительно совпадают. В том, что обозначение буквами имело целью подчеркнуть взаимосоответствие таких изречений, не сомневался Карл Кёниг (см. его книгу «О Календаре души Рудольфа Штейнера» (Штутгарт, 1970).
18 янв 2012 в 11:11
--- Конец цитаты ---
http://vk.com/topic-1604339_25726773

Sergei:

Календарь Души, 50 неделя, 25 марта - 31 марта 2007

--- Цитировать --- В Е С Е Н Н Е Е  Р А В Н О Д Е Н С Т В И Е
Радость в становлении мирового бытия
Раскрывает свою силу,
отсоединения всех своих полномочий:
говорит с человеческим я,
"я несу в вас мою жизнь
Освобожденную от заклинаний чародеев, 
И так достигаю своей истинной цели ".

Электронный перевод
с английской версии.
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать ---   X Третья неделя марта
Гласит к человеческому Я,
Высвобождая его существа силы
И мощно себя проявляя,
Радость становления Мирового бытия:
"В тебя мою жизнь вынося
Из околдовавшего её плена,
Достигаю я моей истинной цели".

А.С.Конвиссер, 2010
--- Конец цитаты ---


--- Цитировать --- Календарь Души, текст Рудольфа Штейнера, живопись Анны Стоктон, перевод Джона Томпсон
Предоставил Рэндольф McCready, антропогенных на услуги сетевых новостей, запрос на подписку rgmcc@sbcglobal.net .
Есть 29 изображений в этой галерее Последнее обновление: вт, 09/04/2007 - 1:23 вечера
http://www.philosophyoffreedom.com/fgallery/278
--- Конец цитаты ---


--- Цитата: Sergei от 10 Март 2012, 14:11:42 ---
--- Цитировать ---
Вообще же в связи со сдвигом недель из года в год можно говорить о неуместности излишней боязни ошибиться, опасения, что работаешь «не с тем» изречением. Важно лишь помнить известные пояснения Рудольфа Штейнера о тесной связанности между собой каждых трёх изречений. Ещё в 1913 г. на заданный об этом вопрос он ответил: «…Главное, чтобы первое изречение всегда начинали с Пасхи. Сдвиг [дат и недель] не имеет большого значения, так как каждые три изречения выдержаны в едином настроении» (Приведено в письме Йоханны Мюкке к Марии Штейнер от 12.04.1938 г.). Годами позднее, в связи с эвритмической работой, он говорил о том же Марии Штейнер: «Изречения так внутренне образованы, что каждые три из них пребывают в одном основном настроении, затем опять три содержат следующее настроение» (Из письма М. Штейнер к Г. Аренсону от 15.07.1948 г.).
18 янв 2012 в 11:11
--- Конец цитаты ---
http://vk.com/topic-1604339_25726773
--- Конец цитаты ---

Каждые три недели пребывают в одном основном настроении, мне это видится таким образом.


--- Цитировать --- Сороковая неделя
И вот в духовных я глубинах
И бред ничтожных себялюбии
Чрез мир любви сердечной
Преодолен в душе моей
Святого Слова силой огневой.
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Сорок первая неделя
Мощь творчества в душе
Восходит из глубин сердечных,
Чтоб к праведным делам житейским
Разжечь Божественные силы,
Свой облик созидая
В любви и человеческих твореньях.
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Сорок вторая неделя
 Душа стремится в зимнем мраке
Могущественно проявить
Сокрытую в ней суть   
С тем, чтоб, во мрак себя направив,
Предчувствовать провидя
Чрез сердце чувственное откровенье.

--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Сорок третья неделя
Согреет в глубинах зимних
Дух в подлинном Бытьи своём,
И призрачности мира жизнь
Чрез сердце он внушает,
И крепнет в сердце человека
В борьбе со стужей огонь душевный.
 
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Сорок четвёртая неделя
Вкушая вновь земные чары
И помня Дух рождённый,
Вливает просветлённая душа
В кипящий хаос становленья
Мышленья творческую волю  
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Сорок пятая неделя
Власть мысли укрепляется,
С рождённым Духом связана,
И мне всё больше уясняет
Земную смутность чувств.
Когда стремится
Душа себя с миротвореньем слить,
Тогда земные чувства
Приемлют свет мышленья.
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Сорок шестая неделя
В душе родившуюся силу
Мир угрожает заглушить;
Так встань, воспоминание,
Сияя, из духовных недр,
И укрепи мне зренье,
Которое лишь волей
Себя воссоздаёт.
 
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Сорок седьмая неделя
Из лона мира радость становленья,
Обманность чувств животворя, встаёт;
Так пусть мышление моё
Найдёт она вооружённым    
Во мне Божественною силой.
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Сорок восьмая неделя
В сияньи, что с высот вселенной
Излиться хочет для души,
Явись, загадки разрешая,
Надёжность Мысли мировой,
Сбирая свет её лучей,
И в сердце пробуждая благость.
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Сорок девятая неделя
В силу мира чувствую
Речёт мышленья ясность,
Рост собственного духа помня
Во мгле ночей вселенских,
И, к дням грядущим приближаясь,
Надежда зреет в сердце.

--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Пятидесятая неделя
Сознанью говорит,
В могучем откровеньи
Свои освобождая силы,
Свершений радость в Бытии:
Жизнь для тебя даруя
Из чар её, достигну
Я цели подлинной своей.
 
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Пятьдесят первая неделя
Ожидание весны
В "я" человека изливает
Себя богатство чувств земных
И Дух вселенский зрит себя
В зеркальном отраженьи ока,
Что мощь свою должно
 Вновь из него создать.
  
--- Конец цитаты ---

--- Цитировать --- Пятьдесят вторая неделя
Когда из недр душевных
Дух к мировому обращён Бытью
И красота течёт из далей,
Тогда с небес нисходит
В тела людские сила жизни,
Соединяя властно
Суть Духа с человеческим бытьём.
 
--- Конец цитаты ---

viator:
Боже, Сергей, дорогой, ну зачем же тут фигурирует этот невнятный набор слов из какого-то английского превода?! Главное же, там и прямой произвол имеет место - переводчик навязывает свою громоздкую интерперетацию, зачастую прямо искажая изначальный текст, это ж видно, стоит лишь взглянуть на нем. текст.

 У нас ведь есть неплохие редакции переводов Календаря - на БДН перевод А. Демидова, в книге Д.Хорнемана "Душа с землёю вместе дышит", в "Годе души" А. Конвиссера перевод В.А.Богословского с углублённой редакцией Г.Кавтарадзе и А.Конвиссера (сейчас в соц. сети ВКонтакте на Антр.группе еженедельно ставится этот перевод с последними уточнениями).

А тот английский только дискредитирует это драгоценное творение Доктора. Ещё и некоего Саломона перевод в Сети фигурирует - это уж форменная катастрофа, любой разумный человек скажет.

Sergei:
Уважаемый viator, спасибо что заглянули и в эту тему.
Важно, что обошли молчанием недели с общим настроением.
Хотелось бы узнать Ваше мнение, какой из переводчиков, или переводов лучше передал настроение недельных медитаций.
А относительно указанных Вами переводов, это моя проблема, «медведь на ухо наступил», так лучше чувствую разницу.
А ваш комментарий дает представление с чем работают за бугром.

--- Цитировать ---У нас ведь есть неплохие редакции переводов Календаря - на БДН перевод А. Демидова, в книге Д.Хорнемана "Душа с землёю вместе дышит", в "Годе души" А. Конвиссера перевод В.А.Богословского с углублённой редакцией Г.Кавтарадзе и А.Конвиссера (сейчас в соц. сети ВКонтакте на Антр.группе еженедельно ставится этот перевод с последними уточнениями).
--- Конец цитаты ---
Указанные Вами авторы уже выложены в этой теме и указан адрес соц. сети ВКонтакте  Антр.группы -
http://vk.com/anthroposophy

viator:
Спасибо. Сергей, что откликнулись.
Важное уточнение: упомянув книгу Д.Хорнемана, я имел в виду только первое её издание 2000 г. в моск. изд. "Эвидентис". Там один из лучших, по-моему, переводов Календаря - в относительно малой степени в жертву настоящей художественности приносилась точность перевода. Но приносилась всё же...   До сих пор не знаю, Борис ли Старостин перевёл там сами изречения наряду с текстом Хорнемана или кто-то другой, там не сказано.

Но недавно в отличном киевском изд-ве "Наири" эта же книжка Хорнемана вышла почему-то уже с другим помещённым туда  известным переводом изречений КД, выполненным в 30-х годах И. Миллером (у нас огр. тиражом выпустил "Парсифаль", кажется, в 90-х гг., такая голубая брошюра).
Я лично считаю его очень хорошим для любителей подекламировать что-нибудь "высокодуховное" и попереживать соответственно, но очень сильно уходящим от подлинного точного содержания текста Доктора. Просто из-за стремления Миллера педантически повторить буквально построчно всю метрику изречений. Куда ж тут без жертв со стороны передачи точного содержания тех самых строк. А это же медитативный текст в западном смысле, а не мантры. Вся его мантричность должна сберегаться в немецком подлиннике - для тех, кому он доступен, тут ничего не поделаешь. Нам же дай бог приблизиться как-то к пониманию, постижению и, только благодаря этому, - к переживанию струящегося сквозь недели, триады недель, четверти года света Календаря, содержательного Смысла изречений, гласящего в этом Смысле самого Мирового Слова, Логоса...

Точно так же мантричность какого-нибудь русского намоленного кондака или там северного заговора, да хоть и былины, смешно пытаться воплотить в немецком переводе. Можно до кича а ля рус доработаться.

О степени же передачи настроения в разных переводах я совсем не готов судить в отрыве от степени смысловой точности перевода. В этом отношении приемлемые из известных мне переводов я назвал в предыдущем посте.

Небезынтересное, как кажется, о переводе Календаря Игорем Миллером и вообще о проблемах таких переводов затронуто в статье А. Конвиссера "О тёмной неизвестности...". Она есть на БДН в Каталоге авторов.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии