Антропософский форум > Разное

Наблюдение ариманических проявлений

<< < (23/28) > >>

Alrock:
Искал что-то в Википедии, на главной странице взгляд зацепился за материал для темы "Наблюдение ариманических проявлений":

Dennou Senshi Porygon (букв. «Электронный воин Поригон») — тридцать восьмая серия аниме-сериала «Покемон», входящая в его первый сезон. Серия была показана только в Японии 16 декабря 1997 года.

Серия получила скандальную известность из-за того, что у некоторых японских зрителей при просмотре серии начались эпилептические припадки. В японской прессе этот случай был назван «Шоком от покемонов» . Всего в больницы было доставлено шестьсот восемьдесят пять зрителей, из них двое выписались только через две недели после инцидента. По этой причине эта серия не вышла в эфир ни в одной стране мира. Показ сериала был прекращён на четыре месяца, но после того, как расследование произошедшего завершилось, в апреле 1998 года «Покемон» снова вышел в эфир на телеканале TV Tokyo. Серия получила отражение в массовой культуре — в частности, отсылки к ней присутствуют в мультсериалах «Симпсоны» и «Южный Парк».

История инцидента

Dennou Senshi Porygon вышла в эфир 16 декабря 1997 года в 18:30 по Японскому стандартному времени в Японии. Эта серия транслировалась через тридцать семь телевизионных станций, имела самый высокий рейтинг в своём таймслоте и её смотрели более чем в 26,9 миллионах домов.

Примерно на двадцатой минуте серии в сцене, где Пикачу использует «Удар молнии» на антивирус, по сюжету произошёл взрыв — этот взрыв сопровождался очень быстрой сменой двух контрастных цветов — красного и синего. Хотя в других мультфильмах уже встречались подобные спецэффекты, в этой сцене световые вспышки были особенно яркими и частыми. Смена цветов была с частотой в 12 герц, четыре секунды вспышки занимали большую часть экрана, а две — весь экран.

При просмотре данной сцены у зрителей появились симптомы помутнения зрения, головной боли, головокружения и тошноты. Среди других симптомов были временная слепота и эпилептические припадки. Японской службой пожарной безопасности было зарегистрировано 685 случаев вызова скорой медицинской помощи — в больницы поступило 685 больных эпилепсией, 310 мальчиков и 375 девочек. Зафиксировано также обращение нескольких лиц, достигших 20-летнего возраста. Хотя многим пострадавшим стало лучше уже в машине скорой помощи, более 150 детей было госпитализировано, из них двое выписались только две недели спустя после инцидента. Кроме того, эпилептические приступы были зафиксированы, когда фрагмент серии вновь показали по вечерним новостям. Только меньшей части детей врачи поставили диагноз светочувствительной эпилепсии.

Проведение экспертизы

Экспертиза, проведённая позже, показала, что у 5-10 % зрителей были лёгкие симптомы, при которых госпитализация была не нужна. Около 12 000 детей также сообщали о проблемах, однако исследователи скептически отнеслись к их показаниям и склонились к мнению, что столь большое число пострадавших объяснялось уже не непосредственным влиянием серии, а массовой истерией вокруг него. 103 пациента регулярно обследовались в течение трёх лет, эпилептических приступов замечено не было. Было установлено, что причиной судорог стала так называемая светочувствительная эпилепсия, которая была спровоцирована яркими цветными вспышками; у большинства пострадавших, которые раньше не реагировали на мигание, болезнь впервые проявила себя именно во время просмотра «Покемона», а маленькие квартиры и большие телеэкраны усугубили реакцию. Из 4 000 человек только один подвержен такого рода припадкам, количество же пациентов после просмотра серии «Покемона» было очень большим.

Последствия

Японские врачи и работники телевидения приложили все усилия, чтобы инцидент не повторился. Они установили несколько новых правил для создания телевизионных передач, включая:
- Частота мигания изображения, особенно это касается изображений красного цвета, не должна превышать три раза в секунду. Если в изображении отсутствует красный цвет, то максимально допустимая частота — пять раз секунду.
- Мигающие изображения не должны демонстрироваться более двух секунд.
- Недопустимо, чтобы полосы, спирали и концентрические круги занимали большую часть экрана.

После этого серию не показали ни на одном телеканале мира. Американская компания 4Kids Entertainment, отвечавшая в то время за американскую локализацию «Покемона», дублировала эпизод на английском языке, перемонтировав ту сцену и замедлив в ней мигание, но дублированная версия всё равно не вышла в эфир...

Подробнее, а также сцена серии, вызвавшей эпилептические припадки:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Dennou_Senshi_Porygon

Alrock:
ХРАМ РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА НА ОБОЛОНИ

С сайта храма: http://www.hram-obolon.com/история/

--- Цитировать ---История храма

Строительство Храма Рождества Христова началось в 2006 г.

Храм был освящён Блаженнейшим Митрополитом Владимиром 23 декабря/5 января 2008 г.; на следующий день была отслужена первая Литургия.

Исторические и духовные предпосылки основания храма Рождества Христова
(Выделено как  в тексте статьи)
Храм Рождества Христова возведен в одном из самых живописных районов Киева - Оболони, на набережной Днепра, неподалеку от Московского моста. По свидетельствам историков, в этих местах протекала река Почайна, название которой переводится со старославянского языка как «вода», «влага». Но со времен Киевской Руси ее называют также Киевским (Русским) Иорданом. Эта известная с древнейших времен река не случайно получила свое второе название.

Историки связывают эти места с величайшим событием – Крещением Руси. Некоторые летописные источники говорят о том, что именно в Почайне князь Владимир крестил жителей Киева в 988 году.

Издревле считалось, что два духовных центра – Иерусалим и Киев – связанны между собой не только духовными узами, но и подземными руслами, и освященные Иорданом воды святили не только Днепр, но и всю Киевскую Русь. С XVII столетия известно предание о паломнике, который путешествуя по святой земле, уронил в реку Иордан свой серебряный ковш. Когда же он возвратился в Киев, то нашел утраченную вещь в колодце, находившемся в местности, откуда брала свое начало Почайна. После такого чудесного события эту местность стали называть иорданской Оболонью.

Историческое значение Оболони и Почайны не раз подчеркорвалось исследователями Киева. Среди них – Кондратий Лохвицкий (1774-1849), археолог, который на собственные средства провел раскопки остатков Золотых ворот и Десятинной церкви. Он упоминает про «озеро, называемое Иорданское, находящееся на Оболони. Из сего озера Иорданского вытекает река Почайна и упадает в реку Днепр». А Николай Закревский (1805-1871) посвятил этой легендарной реке целый раздел своего исследования «Описание Киева».

Не случайно именно это благодатное место было выбрано для возведения храма Рождества Христова. Он стал продолжением истории культуры Киева, открыв ее новую страницу. Храм Рождества Христова – словно портал, соединяющий воедино прошлое и настоящее и приближающий нас к духовным истокам.
--- Конец цитаты ---

Таких православных храмов в Киеве действительно больше нет.
Храм построен в стиле постмодерн.

http://www.ivit.ua/article/cerkov_na_oboloni:

--- Цитировать ---Помещение храма рассчитано примерно на триста мест. При строительстве применены новые элементы и обновления, которые не присущи традиционным стилям храмового строительства, но при этом сохранены все пропорции и классическое построение как внутри, так и снаружи. Современный иконостас и пол изготовлены из греческого и индийского мрамора...

...О некоторых особенностях строительства храма нашему корреспонденту рассказал руководитель ООО «Вертикаль», Слепой Сергей Николаевич.


 «Во-первых, хотелось бы обратить внимание на неповторимые купола с крестами, особенно их архитектурное решение. Это решение – авторское. В куполах впервые применены металлоконструкции (на купола ушло примерно 120 тонн металла) совместно со светопрозрачными конструкциями. В верхней части купола обшиты золотом, а в нижней – это светопрозрачные конструкции в металлическом каркасе. Металлические конструкции куполов обработаны специальной защитной краской (метод холодного цинкования). Светопрозрачные конструкции включают в себя подсветку и светоотражательные элементы. Фасад здания, точнее, его несветопрозрачная часть, покрыт специальной штукатуркой, которая способна длительное время сохранять свои характеристики: не выцветает, не выгорает, а функционально сохраняет форму с гарантией до 50 лет без дополнительного ремонта.

Колокольня с капителями на металлических трубах оборудована колоколами, управляемыми при помощи компьютера, каждые полчаса звучит гимн «Оболони». Колокола отлиты в России. А каждый купол подписан именами основателей церкви и исполнителей работ – субподрядчиками, которые принимали участие в строительстве этого Храма.

Вторая особенность храма – иконостас выполнен в мраморе. Это второй такой иконостас на Украине. Первый – в Лавре. Уникальные формы изготовлены по специальному проекту архитектора «под старину». Росписи храма и внутренняя отделка выполнены украинскими мастерами. Центральное панно на фасадной части написано народной художницей Украины, В.И.Мешковой.

Храм построен не на деньги прихожан, а посредством частных инвестиций президента корпорации «Столица» и автора проекта храма, Исака В.М.
--- Конец цитаты ---







Вот такое влияние в проекте...

urga:
Православие для Украины будет значить гораздо больше, чем для России. Для нее православие более естественно, что ли.

Галина:
 Л.М. Ганелин
Человеческое развитие и 3D
Сегодня человеку предлагают всё больше и больше различных технических изобретений, часть из которых представляет серьёзную опасность его здоровью. Сосредоточим наше внимание сейчас на одном из них – на стереоформате 3D. Это изобретение активно рекламируется и постепенно завоёвывает своих сторонников. Их количество стало возрастать в связи с возможностью смотреть стереофильмы не только в кинотеатрах, но и в домашних условиях. В чём же, собственно, опасность просмотра стереофильма? Ответ на этот вопрос не однозначен и требует своего рода введения в суть объёмного восприятия.

Эффект трёхмерности (3D)достигается благодаря тому, что каждый глаз видит самостоятельно через специальные очки. Фокусировка двух глаз на одном предмете, происходящая в естественных условиях, в этих – искусственных – не происходит; для каждого глаза здесь снимается (подготавливается) свой ракурс одного и того же предмета. Следовательно, всех, кто имеет два глаза подталкивают к отказу от своего собственного, натурального трёхмерного «формата» и переводят на искусственный.

Сторонники 3D, вероятно, и не задумываются о том, что бинокулярность зрения, такая привычная нам сегодня, с объёмным видением, то есть, с совмещением осей зрения каждого глаза на предмете возникла в эволюции человека не сразу и не случайно. К её возникновению побуждала необходимость пространственного восприятия человеком окружающего мира и выделения себя в этом пространстве. Человек должен был ощутить самого себя, почувствовать себя центром мира, с тем, чтобы в дальнейшем прийти к самосознанию. Такой путь развития происходил не стихийно, а под контролем посвящённых, которые помогали человеку совершать нужные ему усилия в соответствующую историческую эпоху. Эта помощь, к примеру, в библейские времена выражалась вполне конкретно: человека учили складывать руки вместе. Смысл сложения рук в том, чтобы, касаясь самого себя, постепенно развить я-сознание и волю.

Нынче всё это забылось, осталась только внешняя форма, и даже священники думают, что руки всегда соединялись для молитвы. Но, тем не менее, забыли об этом не все. Часть человечества об этом помнит очень хорошо, и этой частью являются…дети! Судите сами. Все многовековые усилия человека, идущего к своему я-сознанию, маленький ребёнок нынче «проходит» в сжатые сроки, он как бы повторяет весь эволюционный путь примерно за три первых года жизни. Сначала он «настраивает» фокусировку зрения, а потом начинает «собирать» всего себя, то есть, соединять свою правую сторону с левой. И это он проделывает через прикосновение одной рукой другой руки. Его правая сторона начинает воспринимать свою левую сторону, и в этот момент ребёнок как бы говорит себе: «это всё есть Я». Если бы правая сторона не была «знакома» с левой, ребёнок никогда бы не смог сказать себе – «Я».

Что же следует из всего этого? Предлагая сегодня очередное развлечение – 3D – нам предлагают идти против природы и против эволюции; нам предлагают отказаться от всех достижений проделанных человеком за прошедшие века, в том числе и от своего «Я». Такие попытки уже были. Ещё в 50-х годах в СССР «очковый» метод стереокино проходил проверку в отдельных кинотеатрах и получил негативные результаты. Были созданы и фотокамеры с двумя объективами, позволяющими делать слайды для стереопросмотра. Продавались даже перепечатки таких парных фотографий на бумаге, которые можно было смотреть с эффектом стерео, поставив ребро ладони между глазами. Но все эти попытки поддержки в то время не получили.

Сегодня некоторые учёные открыто говорят с экранов телевизоров о вреде формата 3D, но их не хотят слышать. Да и кто услышит в условиях «диктатуры экономики»? Правомерен в таком случае вопрос: существуют ли какие-либо исследования в этом направлении, с тем, чтобы лучше понять исходящую от 3D угрозу?

Французские исследователи новостного портала LesNumeriques.com сообщают, что только 33 процента зрителей смотрят трёхмерное кино, не замечая никаких проблем; 27% - жалуются на дискомфорт; 22% – на ухудшение самочувствия; 7% – на сильную головную боль; 11% – на различные другие симптомы ухудшения самочувствия!

Многие зрители в России тоже говорят о том, что во время просмотра испытали головокружение, головную боль, чувство тошноты и т.п.

Особенность формата 3D такова, что вызывает очень сильные эмоции, и уже только по этой причине его нельзя рекомендовать детям до 12-14 лет. По этой же причине нельзя смотреть фильмы в формате 3D людям, страдающим сосудистыми заболеваниями – может произойти инсульт.

Что касается других причин, стоит обратить внимание на то, что даже при разовом просмотре стереофильма происходит насилие над зрением и возникает боль внутри головы; она сначала незначительная и на неё не обращают внимания. Но эта лёгкая боль говорит о начавшемся процессе разбалансирования осей зрения, что постепенно ведёт к деградации личности. Подобное разбалансирование зрения можно наблюдать у ряда больных психиатрических лечебниц. Но вот вопрос: зачем же нам добровольно становиться пациентами этих лечебниц?


 
 

Alrock:
Реформа русской орфографии 1918 года
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Орфографическая реформа 1917—1918 годов состояла в изменении ряда правил русского правописания, что наиболее заметным образом проявилось в виде исключения нескольких букв из состава русского алфавита.

Содержание реформы


Некоторые из слов, писавшихся через ять
 
В соответствии с реформой:
из алфавита исключались буквы Ђ (ять), O (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И;
исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант);
изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться --> разбить, разораться, но расступиться);
в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его (например, новаго --> нового, лучшаго --> лучшего, ранняго --> раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) --> новые);
словоформы женского рода множественного числа онЂ, однЂ, однЂхъ, однЂмъ, однЂми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;
словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё).

В последних пунктах реформа, вообще говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания онЂ, однЂ, ея (воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: онЂ/женЂ у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т. п.).

В документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ничего не говорилось о судьбе редкой и выходящей из практического употребления ещё до 1917 года буквы V (ижицы); на практике после реформы она также окончательно исчезла из алфавита.

Практическая реализация
 
 Согласно декрету, «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15 октября 1918 г. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию».

Таким образом, частные издания формально могли печататься по старой (или вообще какой угодно) орфографии. Переучивание ранее обученных старой норме согласно декрету не допускалось. Ошибками считались только общие для старой и новой орфографии нарушения норм.

На практике же государственная власть достаточно скоро установила монополию на печатную продукцию и весьма строго следила за исполнением декрета. Частой практикой было изъятие из типографских касс не только букв I, фиты и ятя, но и Ъ. Из-за этого получило широкое распространение написание апострофа как разделительного знака на месте Ъ (под’ём, ад’ютант), которое стало восприниматься как часть реформы (хотя на самом деле, с точки зрения буквы декрета Совнаркома, такие написания являлись ошибочными). Тем не менее, некоторые научные издания (связанные с публикацией старых произведений и документов; издания, набор которых начался ещё до революции) выходили по старой орфографии (кроме титульного листа и, часто, предисловий) вплоть до 1929 года.

Примечательно, что на российских, а позже советских железных дорогах эксплуатировались паровозы с обозначениями серий І, V и O. Несмотря на реформу орфографии, наименования серий оставались неизменными вплоть до списания этих паровозов (1950-е).

Критика реформы

До осуществления

Пока реформа обсуждалась, относительно неё высказывались различные возражения:
- никто не имЂетъ права насильственно производить измЂненія въ системЂ установившейся орОографіи… допустимы только такія измЂненія, которыя происходятъ незамЂтно, подъ вліяніемъ живаго примЂра образцовыхъ писателей;
- въ реформЂ нЂтъ никакой настоятельной надобности: усвоеніе правописанія затрудняется не столько самимъ правописаніемъ, сколько плохими методами обученія…;
- реформа совершенно неосуществима…:
-- нужно, чтобы одновременно съ проведеніемъ реформы орОографіи въ школЂ были    перепечатаны по новому всЂ школьные учебники…
-- далЂе нужно перепечатать всЂхъ классическихъ авторовъ, Карамзина, Островского, Тургенева и др.;
-- а десятки и даже сотни тысячъ домашнихъ библіотекъ… составленныхъ нерЂдко на послЂдніе гроши въ наслЂдство дЂтямъ? ВЂдь Пушкинъ и Гончаровъ оказались бы этимъ дЂтямъ тЂмъ же, что нынЂшнимъ читателямъ допетровскія печати;
-- необходимо, чтобы весь преподавательскій персоналъ, сразу, съ полной готовностью и съ полной убЂжденностью въ правотЂ дЂла принялъ единогласно новое правописаніе и держался его…;
-- нужно… чтобы бонны, гувернантки, матери, отцы и всЂ лица, дающія дЂтямъ первоначальное обученіе, занялись изученіемъ новаго правописанія и съ готовностью и убЂжденностью обучали ему…;
-- нужно наконецъ, чтобы все образованное общество встрЂтило реформу орОографіи съ полнымъ сочувствіемъ. Иначе рознь между обществомъ и школой окончательно дискредитируетъ авторитетъ послЂдней, и школьная орОографія покажется самимъ учащимся коверканіемъ письма…

Отсюда делался вывод: «Все это заставляетъ предполагать, что намЂченное упрощеніе правописанія цЂликомъ, съ исключеніемъ изъ алфавита четырехъ буквъ, въ ближайшемъ будущемъ въ жизнь не войдетъ». Ждать, однако, оставалось только пять лет.

После осуществления

Несмотря на то, что реформа была разработана задолго до революции без каких-либо политических целей профессиональными лингвистами (более того, среди её разработчиков был член крайне правого Союза русского народа академик Алексей Иванович Соболевский, предложивший, в частности, исключить ять и окончания -ыя/-ія), первые шаги к её практической реализации произошли после революции, а реально принята и внедрена она была большевиками. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма (данное отношение афористично выразил И. А. Бунин: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию»). Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролируемых белыми территориях, а затем и в эмиграции. Издания русского зарубежья в массе своей перешли на новую орфографию только в 1940-е — 1950-е годы, в связи со второй волной эмиграции из СССР; хотя некоторые издаются по-старому до сих пор. Протоколы заседания Синода РПЦЗ также ведутся с использованием дореформенной орфографии.

Реформа встретила также лингвистическую критику: её обвиняли в недостаточном устранении непоследовательности старой орфографии (Н. С. Трубецкой):
По-моему, покойный Шахматов большой грех на душу взял, что освятил своим авторитетом новую орфографию. Особенно с апострофами («под’ем» при «дьячек») трудно согласиться, да и вообще не многим выходит лучше, чем до реформы: основная проблема состояла в том, что в кириллице нет буквы для обозначения «о после смягченной согласной», а эта проблема и в новой орфографии осталась неразрешенной.
(Письмо к Р. О. Якобсону от 1 февраля 1921)

Известна критика орфографической реформы Ивана Александровича Ильина, содержащая элементы как лингвистические (в частности, Ильин упрекал новую орфографию в увеличении количества омографов после исчезновения различий вроде есть/Ђсть, миръ/міръ), так и общественно-политические:
ЗачЂмъ всЂ эти искаженія? Для чего это умопомрачающее сниженіе? Кому нужна эта смута въ мысли и въ языковомъ творчествЂ??
 ОтвЂтъ можетъ быть только одинъ: все это нужно врагамъ національной Россіи. Имъ; именно имъ, и только имъ.
 ...
 Помню, какъ я въ 1921 году въ упоръ поставилъ Мануйлову вопросъ, зачЂмъ онъ ввелъ это уродство; помню, какъ онъ, не думая защищать содЂянное, безпомощно сослался на настойчивое требованіе Герасимова. Помню, какъ я въ 1919 году поставилъ тотъ же вопросъ Герасимову и какъ онъ, сославшись на Академію Наукъ, разразился такою грубою вспышкою гнЂва, что я повернулся и ушелъ изъ комнаты, не желая спускать моему гостю такія выходки. Лишь позднЂе узналъ я, членомъ какой международной организаціи былъ Герасимовъ.

Поэт-символист Вячеслав Иванович Иванов критиковал реформу с эстетических позиций:
Язык наш запечатлевается в благолепных письменах: измышляют новое, на вид упрощённое, на деле же более затруднительное, — ибо менее отчётливое, как стёртая монета, — правописание, которым нарушается преемственно сложившаяся соразмерность и законченность его начертательных форм, отражающая верным зеркалом его морфологическое строение. Но чувство формы нам претит: разнообразие форм противно началу все изглаживающего равенства. А преемственностью может ли дорожить умонастроение, почитающее единственным мерилом действенной мощи — ненависть, первым условием творчества — разрыв?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии