Антропософский форум > Мастерские
Болда
Sergei:
--- Цитировать ---Цитата: Давид Леви от 20.07.2009, 18:18:03
"(14) И будут встречаться (там) степные звери с дикими кошками, и козел будет перекликаться с другим; там отдыхать будет Лилит и покой находить себе." Йешая(34:14)
13 И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником - твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.
14 И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.
15 Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.
16 Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их.
(Ис.34:13-16)
Лилит - это то, что по СТронгу 03917 (привидение или сова ) БОльше это слово в Библии не встречается.
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---Википедия - "Лилит — первая жена Адама в еврейской мифологии. Именно в этом смысле большинство исследователей рассматривают это слово в Книге пророка Исайи (Ис.34:14). Упоминается в Свитках Мёртвого моря, Алфавите Бен-Сира, Книге Зогар.
Согласно преданию, расставшись с Адамом, Лилит стала злым демоном, убивающим младенцев (этот персонаж присутствует и в арабских мифах). В Междуречье подобное имя носит ночная демоница, которая убивает детей и издевается над спящими мужчинами (упоминаются также и мужчины «лилу»)."
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---Еврейское “LYLYT”. Супруга Самаеля и королева демонов и ночных духов. Энергия данного Сознания особенно активна на Земле в периоды "черной луны".
В семитских языках, в частности в иврите, это слово — прилагательное женского рода «ночная».
Существует также мнение, что это имя происходит от шумерского «лиль» (воздух, ветер; дух, призрак).
Емельянов в предисловии к «Ассирийской магии» Шарля Фоссе пишет следующее: «Юноша и девушка-лилиту — демоны, в имени которых заключена игра слов из разных языков. По-шумерски лиль означает „воздух, ветер; дух, призрак“, по-аккадски лилу — „ночь“. Отсюда и смесь представлений: демонов этого рода считали ночными привидениями. Вероятно, их можно сопоставить со славянскими заложными покойниками — то есть с людьми, умершими неестественной смертью и раньше срока. Во всяком случае, они всегда отличаются от гадим — обычных духов умерших предков (хотя и для последних характерны необычные случаи смерти).
--- Конец цитаты ---
happy:
--- Цитата: Sergei от 02 Авг. 2009, 09:50:58 ---
--- Цитировать ---Цитата: Давид Леви от 20.07.2009, 18:18:03
"(14) И будут встречаться (там) степные звери с дикими кошками, и козел будет перекликаться с другим; там отдыхать будет Лилит и покой находить себе." Йешая(34:14)
13 И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником - твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.
14 И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.
15 Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.
16 Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их.
(Ис.34:13-16)
Лилит - это то, что по СТронгу 03917 (привидение или сова ) БОльше это слово в Библии не встречается.
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---Википедия - "Лилит — первая жена Адама в еврейской мифологии. Именно в этом смысле большинство исследователей рассматривают это слово в Книге пророка Исайи (Ис.34:14). Упоминается в Свитках Мёртвого моря, Алфавите Бен-Сира, Книге Зогар.
Согласно преданию, расставшись с Адамом, Лилит стала злым демоном, убивающим младенцев (этот персонаж присутствует и в арабских мифах). В Междуречье подобное имя носит ночная демоница, которая убивает детей и издевается над спящими мужчинами (упоминаются также и мужчины «лилу»)."
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---Еврейское “LYLYT”. Супруга Самаеля и королева демонов и ночных духов. Энергия данного Сознания особенно активна на Земле в периоды "черной луны".
В семитских языках, в частности в иврите, это слово — прилагательное женского рода «ночная».
Существует также мнение, что это имя происходит от шумерского «лиль» (воздух, ветер; дух, призрак).
Емельянов в предисловии к «Ассирийской магии» Шарля Фоссе пишет следующее: «Юноша и девушка-лилиту — демоны, в имени которых заключена игра слов из разных языков. По-шумерски лиль означает „воздух, ветер; дух, призрак“, по-аккадски лилу — „ночь“. Отсюда и смесь представлений: демонов этого рода считали ночными привидениями. Вероятно, их можно сопоставить со славянскими заложными покойниками — то есть с людьми, умершими неестественной смертью и раньше срока. Во всяком случае, они всегда отличаются от гадим — обычных духов умерших предков (хотя и для последних характерны необычные случаи смерти).
--- Конец цитаты ---
--- Конец цитаты ---
В GA234 "Антропософия и мистерии Нового времени" часто используется иллюстрация: источник света, расположенный позади аллеи - там, где деревья уже почти слились - и чей свет достигает начала этой аллеи. При этом сам источник света отдален от начала аллеи. Ассоциативно, imho, Лилит увязывается с ним.
О Еве говорим, как о жене Адама. Лилит - только отсвет жены. При этом "у Лилит небо в алмазах, а у Евы в огороде картошка". Лилит не злая.
Развивая тему с образом источника света за аллеей, Лилит можно, imho, сопоставить с тем, что приведет к полуночному Солнцу. Тому, что открывается как Тайна кульминации, когда явление меняет "знак дифференциала" на противоположный. Было бы здорово посмотреть на художественный образ полуночного Солнца.
Sergei:
--- Цитата: happy от 05 Авг. 2009, 21:48:46 ---В GA234 "Антропософия и мистерии Нового времени" часто используется иллюстрация: источник света, расположенный позади аллеи - там, где деревья уже почти слились - и чей свет достигает начала этой аллеи. При этом сам источник света отдален от начала аллеи. Ассоциативно, imho, Лилит увязывается с ним.
О Еве говорим, как о жене Адама. Лилит - только отсвет жены. При этом "у Лилит небо в алмазах, а у Евы в огороде картошка". Лилит не злая.
Развивая тему с образом источника света за аллеей, Лилит можно, imho, сопоставить с тем, что приведет к полуночному Солнцу. Тому, что открывается как Тайна кульминации, когда явление меняет "знак дифференциала" на противоположный. Было бы здорово посмотреть на художественный образ полуночного Солнца.
--- Конец цитаты ---
Ответ в теме Полуночное Солнце. GA234 "Антропософия и мистерии Нового времени" в библиотеке нет, остается пока только облизываться
Sergei:
Защита Сампо, 1896 г. Аксели Вальдемар Галлен-Каллела
--- Цитировать ---В Калевале нет основного сюжета, который связывал бы между собою все руны. Содержание её чрезвычайно разнообразно. Открывается она сказанием о сотворении земли, неба, светил и рождении дочерью воздуха главного героя финнов, Вяйнямёйнена, который устраивает землю и сеет ячмень. Далее рассказывается о разных приключениях героя, встречающего, между прочим, прекрасную деву Севера: она соглашается стать его невестой, если он чудесным образом создаст лодку из осколков её веретена. Приступив к работе, герой ранит себя топором, не может унять кровотечения и идет к старику-знахарю, которому рассказывает предание о происхождении железа. Возвратившись домой, Вяйнямёйнен поднимает заклинаниями ветер и переносит кузнеца Ильмаринена в страну Севера, Похьёлу, где тот, согласно обещанию, данному Вяйнемёйненом, сковывает для хозяйки Севера таинственный предмет, дающий богатство и счастье — мельницу Сампо (руны I—XI).
Следующие руны (XI—XV) содержат эпизод о похождениях героя Лемминкяйнена, опасного соблазнителя женщин и вместе с тем воинственного чародея. Далее рассказ возвращается к Вяйнемёйнену; описывается нисхождение его в преисподнюю, пребывание в утробе великана Виипунена, добытие им от последнего трёх слов, необходимых для создания чудесной лодки, отплытие героя в Похьёлу с целью получить руку северной девы; однако последняя предпочла ему кузнеца Ильмаринена, за которого выходит замуж, причём подробно описывается свадьба и приводятся свадебные песни, излагающие обязанности жены и мужа (XVI—XXV).
Дальнейшие руны содержат пространный рассказ об общем предприятии трех финских героев — добывании сокровища Сампо из Похьёлы, об изготовлении Вяйнемёйненом кантеле, игрою на которой он очаровывает всю природу и усыпляет население Похьолы, об увозе Сампо героями, о преследовании их колдуньей-хозяйкой Севера, о падении Сампо в море, о благодеяниях, оказанных Вяйнемёйненом родной стране посредством осколков Сампо, о борьбе его с разными бедствиями и чудищами, насланными хозяйкой Похьёлы на Калевалу, о дивной игре героя на новой кантеле, созданной им, когда первая упала в море, и о возвращении им солнца и луны, скрытых хозяйкой Похьолы (XXXVI-XLIX).
Материал из Википедии
--- Конец цитаты ---
Sergei:
Сирена, 1996 Александр Воронков
--- Цитировать ---В начале сцены мы видим заманчивых сирен. Внешне красочно представляет Гёте сцену, которая вполне могла бы быть и повседневной сценой. Соблазняющие сирены собирают выброшенные морем предметы, которые они должны доставить нереидам и тритонам. Но в то же время, если подходить с другой точки зрения, эти соблазняющие сирены являются некими голосами не только человеческого внутреннего существа, но также и внешними ступенями мира, и на этих ступенях, внутренние и внешние созерцания сливаются, как я уже это часто указывал. Звуки сирен — это те звуки, которые зазывают душу человека из телесности и переносят её в дали духовно-душевного Космоса.
Мы видим сирен. Я сегодня не буду повторять — вчера я об этом говорил — как всё это сценически образно оформлено, но я хочу обратить внимание на глубокую тайну, которую видел Гёте, на глубокую тайну — пения сирен, этих демонических существ, которые, с одной стороны, являются морскими демонами, но как морские демоны становятся живыми только, когда Луна освещает море. Море в лунном блеске привлекает сирен, а сирены, в свою очередь привлекают душу человека из её внутреннего к себе. Призыв к такому состоянию сознания, в котором в имагинациях, в образах может быть воспринят сверхчувственный мир, осуществляют сирены.
В то время, как в других случаях Гёте обычно человеческое сознание переводил из чувственного в сверхчувственное, — здесь он заставляет нас смотреть назад из сверхчувственного в чувственное: Тельхины находятся в сверхчувственном, но их мысль некоторым образом переходит в чувственное. Они изображены как противоположность всем другим образам, всецело посвященным Луне. Они — те, к которым обращаются сирены:
"Свет весёлый дня вы чтите,
Солнцу вы посвящены,
Но привет от нас примите,
Чтущих тихий свет Луны."
GA_273
--- Конец цитаты ---
Любят славяне сладкогласное пение, не пугает оно их, милионы погублено, сколько еще надо, чтоб одуматься?
--- Цитировать ---В греческой мифологии полуженщина-полуптица, дочь речного бога Ахелоя и музы Мельпомены, унаследовавшая от отца дикую стихийность нрава, а от матери – голос божественной красоты. Согласно легенде, живущие на прибрежных скалах Сирены завлекали сладким пением мореплавателей, обрекая их на верную гибель. В классической античности Сирены - мудрые существа, сидящие на каждой из восьми небесных сфер и создающие своим пением космическую гармонию. В русской мифологии Сирин – райская птица-дева, которая спускаясь из рая на землю, зачаровывает людей своим пением.
--- Конец цитаты ---
Александр Воронков и его мифологические женщины..... http://www.liveinternet.ru/users/3152695/post106812944/
Навигация
Перейти к полной версии