Почему издательства не сотрудничают друг с другом?



Почему нет такого же единообразного оформления работ?
Почему стилизация некоторых русских изданий оставляет желать лучшего?


Может быть издательствам стоит разработать единый стиль оформления русских изданий?
Примером может послужить превосходное оформление (кроме титульного листа) серии "Философское наследие" издательства "Мысль":




Уважаемый Михаил, Вы поднимаете важный вопрос, суть которого - сотрудничество между издателями и унификация дизайна при выпуске трудов Р.Штейнера. Мне кажется, что сейчас этот вопрос не столь актуален; слава Богу, что еще хоть что-то издают. Издатели и переводчики подвергаются прессингу, насмешкам, придиркам со стороны правления АОР и некоторых членов АОР, которые добровольно приняли на себя функции надсмотрщиков и забугорных осведомителей. Вместо того, чтобы активно поддерживать издателей и переводчиков их, фактически третируют. Похоже, издания новых и старых переводов Р.Штейнера не входит в забугорные планы. Хорошо, если бы издатели попытались координировать работу по переводам, чтобы одну и ту же книгу не переводили дважды и трижды, тогда как другие не переведены. Из наследия Р.Штейнера переведено около 120 томов, то есть около одной трети. И это за 84 года, прошедших с дня смерти Р.Штейнера! Кроме того есть 122 тома Приложений, есть записные книжки итд.
Вообще в последнее время наблюдается невеселая картина; в Европе на антропософию наступают, приходится собирать 1000000 подписей в защиту. У нас трудности испытывают и биодинамические хозяйства, - "Болотово" , "Светлана", "Шушково", и др.,непонятно что происходит в "АГРОСОФИИ", Пятый год атакуют "Московское отделение" АОР, где сосредоточены наиболее опытные и активные антропософы, которые занимаются не ПОКАЗУХОЙ, а работают по-настоящему. Сложившаяся нездоровая обстановка вынуждает некоторых активных, известных антропософов выходить из АОР. "Московское отделение" тает на глазах под натиском "ликвидаторов". Создается впечатление, что власть в АОР захватили люди, которые руководствуются не антропософскими интересами, а чем-то совсем иным.
Что ж, если издатели смогут договориться на таком фоне, это будет прекрасно. Но сейчас важнее просто удержаться, сохранить издательства и деятельность переводчиков - это залог того, что антропософия в России выживет.